Ingyenes regény: Titáneső

Címkék
Örömmel jelenthetem be, hogy megjelent és immár letölthető a Titáneső. A regény két évvel a Törékeny Horizont után játszódik, és tovább göngyölíti az ott megismert világ történetét.
Akárcsak a korábbi írásaim, ez is a Creative Commons licencmegállapodás hatálya alá esik, azaz elektronikus formában ingyenesen letölthető és továbbadható. Papírkötésben a lulu.com-ról rendelhető (könyvesbolti forgalomba nem kerül), ha valaki inkább azt részesítené előnyben.

Kedvcsinálónak a regény fülszövege:

„A Fuujin-incidens alapjaiban rendítette meg a Cryogen vállalatbirodalmat. Miközben megpróbálnak úrrá lenni az eseményeket követő zűrzavaron, az ellenségei több fronton is támadásba lendülnek, hogy a pusztulására törjenek. A cég legnagyobb reménye a Cormoran terv, amelynek jegyében a kutatói felforgatják az ismert világokat egy új lelet reményében.
 
Hatalmas óceánjaival, égre törő hegyláncaival, sűrű, élettől nyüzsgő dzsungeleivel a New Eden maga az emberiség megvalósult álma. Egy új Föld a Liberty-szektor peremén; tízmillió ember otthona, amely mágnesként vonzza magához a túlnépesedett Magból kitelepülni vágyókat. A béke és nyugalom szigete, távol minden problémától.
 
Scarlett Masterson egy szerencsevadászokból álló csapat élén érkezik ide, hogy nyomára akadjon a Cryogen elveszettnek hitt titkának. Eltökélt szándéka, hogy megnyerje a versenyfutást az egykori cége ellen, és ezzel visszavágjon az elszenvedett sérelmekért. Ám amikor a kutatás végre beérni látszik, váratlan események zavarják fel a New Eden állóvizét.
 
A játszma rövidesen eldurvul és a konfliktusból már senki sem léphet ki büntetlenül.”
A regény letölthető a Lost Galaxy honlapjáról (regények/Titáneső), ahol a korábbi regényt, és számos egyéb háttéranyagot is megtalálhatsz. 

Jó szórakozást!

Titáneső letöltése ebook/pdf formátumban
(további formátumok a honlapon elérhetők)

 
 

Utolsó hozzászólások   [Ugrás a fórumhoz]

    Hoild

    2010-09-09 17:14:16

    Gratula az új könyved megjelentetéséhez! A törzsszövegbe még nem olvastam bele, ám fülszövegben találtam pár problémát, melyekre szeretném felhívni a figyelmedet:

     

    A Fuujin-incidens alapjaiban rendítette meg a Cryogen vállalatbirodalmat. {...}

     

    Ha a "Fuujin" az azonos, japán eredetű szóként szerepel, akkor magyarul helyesen Fúdzsinnak kell írnod. De bármely más, eredeti formájában nem latinbetűket használó földi vagy földönkívüli kultúrából származó szónál is fonetikus magyar átírást helyes alkalmaznod, csak a hivatalosan latinbetűsített védjegyek és márkanevek piszkítanak bele ebbe a szabályba.

     

    A következő és az azt követő mondatnál pedig a nyelvtant kell egyengetni, példának okáért nem egyeztetted az egyes-többes számokat:

     

    {...} Miközben megpróbálnak úrrá lenni az eseményeket követő zűrzavaron, az ellenségei több fronton is támadásba lendülnek, hogy a pusztulására törjenek.

     

    Következetes többes számban:

    "Miközben megpróbálnak úrrá lenni a zűrzavaron, ellenségeik több fronton is támadásba lendülnek, és a pusztulásukra törnek."

     

    Következetes egyes számban:

    "Miközben a cég próbál úrrá lenni a zűrzavaron, ellenségei több fronton is támadásba lendülnek, és a pusztulására törnek."

     

    A saját munkámból tudom, mennyire fontos a külső lektor és korrektor segítsége az ideális végeredményhez, és magam is vétek a fentiekhez hasonló hibákat, melyeket csak visszejelzés alapján veszek észre. Remélem segítettem. ;]>

     

     

    -------------- automata szoveg -------------------------

    Ingyenes regény: Titáneső ( Phoenix_Wolf )

    http://rpg.hu/iras/mutat.php?cid=5872

    --------------------------------------------------------



    Hoild

    2010-09-09 17:16:49

    s/visszejelzés/visszajelzés/ -- na erről beszélek. ;b

     

    <small>Iróni-A-Méter: 2/5</small>



    Phoenix_Wolf

    2010-09-09 18:53:25

    Köszi az észrevételeket! Valóban szükség van a lektorra; volt is, de ez úgy látszik elkerülte a figyelmét. Meg az enyémet is :sor:

    Fuujin: mivel ez itt tulajdonnév, méghozzá egy a Cryo Corp. birtokában lévő űrállomás neve, amit valószínűleg angolul írnak le és használnak abban a világban (eltekintve attól, hogy nyilván a japán szóból eredt, ezt soha nem írták le kanjival vagy akárcsak hiraganával), ezért meghagytam az angol Hepburn írásmódot.




belépés jelentkezz be    

Back to top button